Создать идеальный переводчик, который бы мог по-настоящему понимать контекст и не искал буквальные аналоги в языке, а мог составлять литературный перевод, скорее всего, невозможно. По крайней мере, на данном этапе развития технологий уж точно. Тем не менее, Google ведёт давнюю работу по совершенствованию собственного сервиса, то обучая его синхронному переводу, то помогая ему самому обучать пользователей иностранным языкам. Но если с вербальными языками у «Google Переводчика» всё более или менее в порядке, то вот как быть с невербальными, до недавнего времени поисковый гигант не знал.
Читать далееGoogle хочет научить «Google Переводчик» языку жестов
