Google научила офлайн-переводчик работать почти так же эффективно, как в онлайне

Григорий Павельев

Перевод без подключения к интернету либо работает плохо, либо не работает вообще из-за отсутствия загруженной базы. Разработчики Google исправили эту проблему. Добиться хороших результатов удалось благодаря использованию нейронного машинного перевода (NMT) прямо на устройствах.

Современный онлайн-перевод в Google Translate едва ли можно назвать переводом. После введения запроса устройство просто передаёт данные в облако, где за работу берутся мощные компьютеры компании с поддержкой машинного обучения. Затем пользователь получает готовый ответ, сообщает Android Authority.

В офлайне смартфоны использовали старую технологию машинного перевода на основе фраз. Результат значительно отличался от желаемого и зачастую полностью менял смысл высказывания.

Теперь эффективность работы будет выше — NMT будет выполняться прямо на устройстве. О качестве работы можно не переживать. Оно практически такое же, как при переводе онлайн.

Для сравнения смотрим иллюстрацию от Google. Слева — устаревшая технология, посередине — NMT на устройстве, справа — онлайн-перевод.

Функция работает с 59 языками. Среди них есть русский, украинский, белорусский, английский, французский, финский, итальянский, немецкий и другие. Как утверждают журналисты, на распространение апдейта уйдёт около недели. Пак для каждого языка будет весить около 30-40 мегабайтов.

Результаты работы инженеров Google обсуждаем в телеграм-канале AndroidInsider.

Теги
Новости по теме
Новости партнеров
Подсчет калорий на iPhone: 5 бесплатных приложений
Подсчет калорий на iPhone: 5 бесплатных приложений
Известный трейдер рассказал, до какого ценового уровня вырастет Биткоин на следующем буллране крипторынка
Известный трейдер рассказал, до какого ценового уровня вырастет Биткоин на следующем буллране крипторынка
Почему на День благодарения в США готовят индейку
Почему на День благодарения в США готовят индейку